NHK revives an epic story of mid-winter survival atop Mt Fuji
“Meiji 28 (1895): Nonaka Chiyoko (Matsushita Nao) is praying for the safe return of her husband, Itaru (Satō Ryuta), who is attempting the first-ever mid-winter climb to the summit of Mt Fuji. If he succeeds, he’s determined to build a hut on the mountaintop and shut himself up there all through the next winter taking high-altitude weather observations. But Chiyoko is afraid that, if he goes up there alone, he’ll never come back…”
If this plot-line sounds familiar, that may be because you read it here first, on this very blog. This time, though, the true story of how Chiyoko saved her husband from sacrificing himself to science is being retold by NHK, Japan’s national broadcaster. Entitled Fuyō no Hito, the new six-part “Saturday drama” started on July 26.
This is not the first time that NHK has revived the Nonaka story. In April 1982, a two-part drama was aired with the aptly named Fuji Mariko playing Chiyoko. An English-language guide to Japanese TV notes that the NHK Children’s Division adapted the story “presumably as a means of introducing young viewers to the science of weather”.
Actually, that last remark may need to be taken with a pinch of salt. It’s true that, ever since Itaru and Chiyoko were rescued from their mountaintop ordeal in late December, their story has periodically played to packed houses. In fact, a stage drama about them was put on at the Tokyo Ichimuraza theatre as soon as February 1896. But it probably didn’t dwell much on the science of the weather.
Just before that play opened, Chiyoko finished publishing her own account of the adventure in the Hōchi Shinbun. Again, meteorological details are scant in Fuyō Nikki (Journal of the Lotus), which, as the title suggests, is written in the style of a traditional travel diary. The lotus, by the way, is a nod to the traditional perception of Mt Fuji’s crater as a sacred mandala in the form of a gigantic lotus blossom.
In the autumn of the same year, the poet and author Ochiai Naobumi published a book-length account of the Nonaka story, Takane no yuki (High mountain snows), drawing heavily on Chiyoko’s diary. Then, a few years later, Itaru came out with his own guide to Mt Fuji (Fuji Annai). As you would expect, this account does make ample reference to the science of weather but, by that time, most people had lost interest.
After that, Mr and Mrs Nonaka were largely forgotten until 1948, when Hashimoto Eikichi published a novelistic rendition of their adventure. According to Andrew Bernstein, whose account I rely on here, the timing was not fortuitous: the novel was clearly meant to inspire people during the hard post-war years "by celebrating a Japanese man and woman who had endured the unendurable”.
Be that as it may, the meteorologist and novelist Nitta Jirō thought that Hashimoto had underplayed Chiyoko’s role in the couple’s survival. And so, in 1971, he published his own novel, Fuyō no Hito (People of the Lotus), in which the story is told mainly from Chiyoko’s viewpoint.
It is Nitta’s version that has won out, providing both NHK dramas with their storylines and title. You can watch the second episode of the current NHK Fuyō no Hito this Saturday, August 2. (Sorry for failing to publish this post in time for you to catch the first.)
Judging from the trailer, the series will make the most of a human drama set amid a landscape of almost inhuman severity. But brace yourself for a disappointment if you expect to be introduced to the science of weather.
References
Andrew Bernstein, Weathering Fuji: Marriage, Meteorology, and the Meiji Bodyscape, in Japan at nature's edge : the environmental context of a global power, edited by Ian Jared Miller; Julia Adeney Thomas; Brett L Walker.
The Dorama Encyclopedia: A Guide to Japanese TV Drama Since 1953, Jonathan Clements, Motoko Tamamuro
Tuesday, July 29, 2014
Thursday, July 24, 2014
In praise of shadows
When mountains, and literary speculations, project themselves to far horizons
I must fess up – the sonorous title for this post was borrowed from no less an author than Tanizaki Junichirō. Or rather from the English translation of his famous essay on Japanese aesthetics, In'ei Raisan (陰翳礼讃).
But the shadows we praise here are those that stretch away from mountain summits at dawn or dusk, like pyramids of twilight reaching out to infinity. All great summits – Mt Blanc, the Matterhorn – trail their attendant cones of darkness, and the famous mountains of Japan are no exception.
As you’d expect, some set-piece shadows show up in Japan’s most famous mountain book. Here for example is the sunrise as seen from the top of Asahi-dake, a Meizan of Tōhoku:-
Thirty-four years before, we had saluted a peerless dawn there under a cloudless sky. Then, deeply impressed, we watched as Ō-Asahi unfurled its pyramidal shadow far across the Sea of Japan.
When the poet Yūki Aisōka, a native of Yamagata, climbed Ō-Asahi in his sixtieth year, he left to posterity these magnificent lines:
All my life I will treasure this memory
How the sun rose from the Pacific and touched the Ōu mountains
And, as it rose, how Asahi’s huge shadow settled over the Japanese Sea.
Having witnessed the scene for myself, I find this poem strikes a deep chord. (Nihon Hyakumeizan)
And, at the other end of Honshū, there is a spectacular sunrise on Daisen:-
It was in the Renjō-in, a cloister attached to this temple, that the author Shiga Naoya stayed while he was writing his masterpiece, A dark night's passing (Anya koro). At the end of this book, the hero Tokitō Kensaku sets off to climb Daisen but gives up from exhaustion. A strange feeling of rapture overtakes him. In a masterly piece of description, he watches as the dawn breaks below him and Daisen's shadow slowly retreats over the land. "And so Kensaku watched with emotion this rare sight – the shadow of the proud mountain, the greatest in central Japan, etched boldly across the land." (Nihon Hyakumeizan)
To make amends for stealing Tanizaki’s title, I leafed through Nihon Hyakumeizan to see if the novelist gets a mention. Alas, he is cited but once in the book, and that is in the chapter on Ōdai-ga-hara-yama, which is at least a Kansai mountain. But the context has nothing to do with shadows.
When you think about it, allusions to Tanizaki were always going to be sparse in Nihon Hyakumeizan. If Fukada Kyūya was one of Japan’s best-loved outdoor authors, then the great chronicler of Kansai life was all about interiors. Tanizaki's most famous essay is a disquisition on the charms of shade and gloom within the traditional Japanese house:-
And so it has come to be that the beauty of a Japanese room depends on a variation of shadows, heavy shadows against light shadows—it has nothing else. Westerners are amazed at the simplicity of Japanese rooms, perceiving in them no more than ashen walls bereft of ornament. Their reaction is understandable, but it betrays a failure to comprehend the mystery of shadows. (In praise of shadows)
At a deeper level, though, Tanizaki’s theme is the clash of old and new, tradition and modernity, Western brashness and Japanese taste. In short, it is an elegy for Japan as it once was. And that is a platform that the Hyakumeizan author would probably have endorsed wholeheartedly.
After all, Fukada was no fan of modernity when it came to the new roads, resorts and ski pistes that were even then gnawing into his beloved mountains. Here he is on Kita-dake, for example:-
In recent years, a tunnel for road traffic has been driven from the village of Ashiyasu under the Yashajin pass to Hirogawara in the Noro river valley. Its seclusion stripped away, Kita-dake is now easily accessible, a fact that some applaud and others bewail. You will find me in the latter party.
Before putting up this post, I took one more look at Tanizaki’s essay and found the following on the very last page:-
The author of “Vox Populi Vox Dei” column in the Osaka Asahi recently castigated city officials who quite needlessly cut a swath through a forest and leveled a hill in order to build a highway through Minō Park. I was somewhat encouraged; for to snatch away from us even the darkness beneath trees that stand deep in the forest is the most heartless of crimes.
So it may have been overhasty to categorise Tanizaki as entirely an indoor writer. Indeed, when it comes to eulogising the shadows beneath old trees, there’s very little daylight, so to speak, between his standpoint and Fukada’s. Perhaps the two authors had more in common than might appear at first sight.
I must fess up – the sonorous title for this post was borrowed from no less an author than Tanizaki Junichirō. Or rather from the English translation of his famous essay on Japanese aesthetics, In'ei Raisan (陰翳礼讃).
The shadow of Kaimon-dake |
But the shadows we praise here are those that stretch away from mountain summits at dawn or dusk, like pyramids of twilight reaching out to infinity. All great summits – Mt Blanc, the Matterhorn – trail their attendant cones of darkness, and the famous mountains of Japan are no exception.
The shadow of Mt Blanc at dawn |
As you’d expect, some set-piece shadows show up in Japan’s most famous mountain book. Here for example is the sunrise as seen from the top of Asahi-dake, a Meizan of Tōhoku:-
Thirty-four years before, we had saluted a peerless dawn there under a cloudless sky. Then, deeply impressed, we watched as Ō-Asahi unfurled its pyramidal shadow far across the Sea of Japan.
When the poet Yūki Aisōka, a native of Yamagata, climbed Ō-Asahi in his sixtieth year, he left to posterity these magnificent lines:
All my life I will treasure this memory
How the sun rose from the Pacific and touched the Ōu mountains
And, as it rose, how Asahi’s huge shadow settled over the Japanese Sea.
Having witnessed the scene for myself, I find this poem strikes a deep chord. (Nihon Hyakumeizan)
Shadow to infinity |
And, at the other end of Honshū, there is a spectacular sunrise on Daisen:-
It was in the Renjō-in, a cloister attached to this temple, that the author Shiga Naoya stayed while he was writing his masterpiece, A dark night's passing (Anya koro). At the end of this book, the hero Tokitō Kensaku sets off to climb Daisen but gives up from exhaustion. A strange feeling of rapture overtakes him. In a masterly piece of description, he watches as the dawn breaks below him and Daisen's shadow slowly retreats over the land. "And so Kensaku watched with emotion this rare sight – the shadow of the proud mountain, the greatest in central Japan, etched boldly across the land." (Nihon Hyakumeizan)
To make amends for stealing Tanizaki’s title, I leafed through Nihon Hyakumeizan to see if the novelist gets a mention. Alas, he is cited but once in the book, and that is in the chapter on Ōdai-ga-hara-yama, which is at least a Kansai mountain. But the context has nothing to do with shadows.
When you think about it, allusions to Tanizaki were always going to be sparse in Nihon Hyakumeizan. If Fukada Kyūya was one of Japan’s best-loved outdoor authors, then the great chronicler of Kansai life was all about interiors. Tanizaki's most famous essay is a disquisition on the charms of shade and gloom within the traditional Japanese house:-
And so it has come to be that the beauty of a Japanese room depends on a variation of shadows, heavy shadows against light shadows—it has nothing else. Westerners are amazed at the simplicity of Japanese rooms, perceiving in them no more than ashen walls bereft of ornament. Their reaction is understandable, but it betrays a failure to comprehend the mystery of shadows. (In praise of shadows)
At a deeper level, though, Tanizaki’s theme is the clash of old and new, tradition and modernity, Western brashness and Japanese taste. In short, it is an elegy for Japan as it once was. And that is a platform that the Hyakumeizan author would probably have endorsed wholeheartedly.
After all, Fukada was no fan of modernity when it came to the new roads, resorts and ski pistes that were even then gnawing into his beloved mountains. Here he is on Kita-dake, for example:-
In recent years, a tunnel for road traffic has been driven from the village of Ashiyasu under the Yashajin pass to Hirogawara in the Noro river valley. Its seclusion stripped away, Kita-dake is now easily accessible, a fact that some applaud and others bewail. You will find me in the latter party.
Before putting up this post, I took one more look at Tanizaki’s essay and found the following on the very last page:-
The author of “Vox Populi Vox Dei” column in the Osaka Asahi recently castigated city officials who quite needlessly cut a swath through a forest and leveled a hill in order to build a highway through Minō Park. I was somewhat encouraged; for to snatch away from us even the darkness beneath trees that stand deep in the forest is the most heartless of crimes.
So it may have been overhasty to categorise Tanizaki as entirely an indoor writer. Indeed, when it comes to eulogising the shadows beneath old trees, there’s very little daylight, so to speak, between his standpoint and Fukada’s. Perhaps the two authors had more in common than might appear at first sight.
Shadow of sunrise from the Aletschhorn |
Monday, July 21, 2014
Mt Fuji at war
How Japan's mountain-top meteorologists rode out the dark years of early Shōwa
War came to Mt Fuji on July 30, 1945. For months, the meteorologists at the summit station had watched streams of enemy aircraft drone overhead. And so they saw nothing unusual about the six-ship formation that roared past just after 8am. Until two planes peeled off from the main swarm and came howling in towards them. Seconds later, the spent cartridges came spilling from the fighters’ wings and the air was filled with noise, shattering glass and flying splinters…
In retrospect, one might say that the road to war started in the previous decade, on another fine summer's day. It was on August 1, 1932 that Japan’s Central Meteorological Office commissioned its first officially funded observatory on Mt Fuji. Gathered round the small summit hut almost four kilometres above sea-level – yes, that’s Satō Junichi in the photo below, standing in the hut's doorway – the weathermen must have felt themselves as far above the era’s murky politics and foreign policy as “clouds from mud”.
Yet the events then unfolding in China would one day embroil these men too. Ten months earlier, the Japanese army had invaded Manchuria. In an act of insubordination that was swiftly termed “gekokujō” (下克上), the local army officers made their move without getting authorization from either the government or, indeed, their own general staff.
Whether or not the military had inspired them, the meteorologists were soon moved to stage an act of gekokujō for themselves. This was because the government had seen fit to approve just one year of continuous weather observations atop Mt Fuji, as part of Japan’s contribution to the Second International Polar Year in 1932-33.
As a single year’s weather readings would be scientifically of little worth, the government’s stinginess made no sense to the weathermen. So, in mid-December 1933, when the last approved summit crew were ordered to bring down the portable gear when they finished their month-long shift, they fell to plotting. How would it be, they mused, if they just sat out the winter in the summit hut, continuing their work in a kind of high-altitude sit-in strike.
The team leader – not to say ring leader – in this enterprise was Fujimura Ikuo, who later went on to head up the observatory in a meteorological career spanning three decades. At first, he and his crew cast about for some plausible-sounding pretexts for disobeying their orders – for instance, the slopes would be too icy to let them bring down delicate instruments, and so they’d have to stay on at the summit to look after the kit.
In the event, they made no such excuses. On arriving at the summit, they simply told the outgoing shift that they would stay until summer and keep up the observations. With that, Fujimura handed over a missive to the Meteorological Office’s directors and, together with his rebel crew, shut himself up for the winter. Fortunately, his resolve wasn’t put to the test. On New Year’s Eve, a telegram arrived from Fujimura’s superiors: “Observations temporarily extended; you are instructed to descend when relief crew arrives.”
The following September, the funding crisis was eased when a foundation set up by the Mitsui zaibatsu stumped up seven thousand yen. A year later, in October 1935, the government switched the summit station’s funding to the regular budget, so that it could continue operating indefinitely. To mark this promotion, the adjective “Provisional” was removed from the observatory’s designation.
The government also granted funds to build a new and improved hut close to Ken-ga-mine, Mt Fuji’s highest point – the buffeting airflow at the old site had interfered with pressure readings. There was even talk of a cable car to waft the relief crews effortlessly to the summit, although these plans came to nothing. But the new hut was duly opened in 1937 and one more building in 1940.
By 1944, Japan’s early successes in the war had become a liability. Lines of supply were overstretched. In fact, even keeping in touch with far-flung units of the Imperial forces had become problematic. Thus, the summit of Mt Fuji was the natural place for the military to look when seeking a better way to communicate with the radio relay station on Hachijō-jima, an island about 300 kilometres south of Tokyo. Better still, there was no need to build a new shed for the radio gear – they could house it in the meteorologists’ old hut at Yasu-no-kawara.
Furnishing a power supply was the biggest challenge. The plan was to sling a high-tension cable on poles between the city of Gotemba and the mountain’s 1,600-metre contour. After that, the cable would run underground all the way to the summit. The work of laying the cable was assigned to a squad of five hundred soldiers, who used ‘human wave’ tactics to complete the job in a blistering two weeks.
The new power supply brought more than one benefit – it put an end to the worst job at the summit station; cranking up the generator in winter. When the frigid temperatures had congealed the lubricating oil to candy-like stiffness, the duty man might be spitting blood by the time he got the motor started. Or, if the generator refused to start, the batteries would run flat, forcing the weathermen to cook by the light of candles. Once at least, the candles ran out too and rush-lights were rigged to burn the cooking oil, all this in temperatures of minus 30°C.
Soon the summit crews had more to worry about than scanty provisions and the icicles that formed in their sleeping quarters. Yajima Hiroshi had only just joined them on the mountain when he was called up for military service. On December 3, 1944, in a ferocious blizzard – the wind was gusting at a hundred kilometres an hour – Yajima set off with two colleagues to fight his way down to Gotemba. After that, he shipped out to Io-jima and was never seen again.
On March 13, 1945, one of the weathermen climbed the observation tower above the hut and, looking westwards in the direction of Nagoya, saw a reddish glow in the sky, beyond the shoulder of Akaishi-dake. Soon the spectacle would be repeated, and in almost all quadrants of the compass. Feelings of despair overcame the summit crews as, night after night, they watched these false dawns.
On July 18, five men from the army’s own meteorological service came up to the summit to launch weather balloons. Their brief was to check if the incendiary balloons then being launched by the military were flying high enough to ride the jet stream all the way to America. In fact, the balloons were already doing enough damage for the US authorities to impose a news blackout. One device even cut the power supply to the Hanford plutonium plant in Washington State.
By chance, it was at the end of the same month that the two enemy fighters made their strafing attack on the summit observatory. By a miracle, nobody was killed although some of the weathermen suffered bruises and scratches from ricocheting debris. And, although the 50-calibre bullets riddled the observation towers and smashed an instrument box, most of the precious equipment was unscathed.
In the end, Mt Fuji itself was a far more dangerous adversary than anything the Americans could launch at the meteorologists. The first casualty came in a snowstorm in April 1944, when 19 year-old Imamura Ichirō lost the way during a routine ascent as a member of the monthly relief crew. He stumbled blindly down the mountain before succumbing to exposure near the fourth-station level. The rescuers found him propped against a rock, as if he’d sat down to rest and never woken up.
The next mishap occurred in December 1946, when Koide Mutsurō slipped and fell from the ninth station. He was just 28. It is surely no coincidence that, of the four fatalities during the summit station’s six decades of operation, these two accidents closely bracketed the war’s end. As if climbing the mountain in winter was not already dangerous enough, the deck would have been stacked higher still against the weathermen by short rations, the blunted ice-axes and crampons, the lack of proper winter mountaineering kit.
Were these sacrifices worth it? This blogger cannot say what the Mt Fuji station might have added to the sum of meteorological knowledge. But by proving that men could survive and work in the extreme conditions of the summit, the summit crew did pave the way for a yet more ambitious project than year-round weather observations – the mountaintop radar that went into service in 1965 with the aim of saving thousands, or perhaps tens of thousands, of Japanese lives. This, though, is another story.
References
Fuji-san: oinaru shizen no kensho, Yomiuri Shinbunsha, 1992; also for images of summit hut, ice clearance and radar station.
Timeline for Mt Fuji's modern history, from the project to re-utilise the summit station.
War comes to Mt Fuji |
In retrospect, one might say that the road to war started in the previous decade, on another fine summer's day. It was on August 1, 1932 that Japan’s Central Meteorological Office commissioned its first officially funded observatory on Mt Fuji. Gathered round the small summit hut almost four kilometres above sea-level – yes, that’s Satō Junichi in the photo below, standing in the hut's doorway – the weathermen must have felt themselves as far above the era’s murky politics and foreign policy as “clouds from mud”.
Inaugurating the Mt Fuji observatory on August 1, 1932 |
Whether or not the military had inspired them, the meteorologists were soon moved to stage an act of gekokujō for themselves. This was because the government had seen fit to approve just one year of continuous weather observations atop Mt Fuji, as part of Japan’s contribution to the Second International Polar Year in 1932-33.
As a single year’s weather readings would be scientifically of little worth, the government’s stinginess made no sense to the weathermen. So, in mid-December 1933, when the last approved summit crew were ordered to bring down the portable gear when they finished their month-long shift, they fell to plotting. How would it be, they mused, if they just sat out the winter in the summit hut, continuing their work in a kind of high-altitude sit-in strike.
No excuses were necessary |
In the event, they made no such excuses. On arriving at the summit, they simply told the outgoing shift that they would stay until summer and keep up the observations. With that, Fujimura handed over a missive to the Meteorological Office’s directors and, together with his rebel crew, shut himself up for the winter. Fortunately, his resolve wasn’t put to the test. On New Year’s Eve, a telegram arrived from Fujimura’s superiors: “Observations temporarily extended; you are instructed to descend when relief crew arrives.”
The following September, the funding crisis was eased when a foundation set up by the Mitsui zaibatsu stumped up seven thousand yen. A year later, in October 1935, the government switched the summit station’s funding to the regular budget, so that it could continue operating indefinitely. To mark this promotion, the adjective “Provisional” was removed from the observatory’s designation.
Mitsui comes up with the cash |
By 1944, Japan’s early successes in the war had become a liability. Lines of supply were overstretched. In fact, even keeping in touch with far-flung units of the Imperial forces had become problematic. Thus, the summit of Mt Fuji was the natural place for the military to look when seeking a better way to communicate with the radio relay station on Hachijō-jima, an island about 300 kilometres south of Tokyo. Better still, there was no need to build a new shed for the radio gear – they could house it in the meteorologists’ old hut at Yasu-no-kawara.
Furnishing a power supply was the biggest challenge. The plan was to sling a high-tension cable on poles between the city of Gotemba and the mountain’s 1,600-metre contour. After that, the cable would run underground all the way to the summit. The work of laying the cable was assigned to a squad of five hundred soldiers, who used ‘human wave’ tactics to complete the job in a blistering two weeks.
The new power supply brought more than one benefit – it put an end to the worst job at the summit station; cranking up the generator in winter. When the frigid temperatures had congealed the lubricating oil to candy-like stiffness, the duty man might be spitting blood by the time he got the motor started. Or, if the generator refused to start, the batteries would run flat, forcing the weathermen to cook by the light of candles. Once at least, the candles ran out too and rush-lights were rigged to burn the cooking oil, all this in temperatures of minus 30°C.
Soon the summit crews had more to worry about than scanty provisions and the icicles that formed in their sleeping quarters. Yajima Hiroshi had only just joined them on the mountain when he was called up for military service. On December 3, 1944, in a ferocious blizzard – the wind was gusting at a hundred kilometres an hour – Yajima set off with two colleagues to fight his way down to Gotemba. After that, he shipped out to Io-jima and was never seen again.
On March 13, 1945, one of the weathermen climbed the observation tower above the hut and, looking westwards in the direction of Nagoya, saw a reddish glow in the sky, beyond the shoulder of Akaishi-dake. Soon the spectacle would be repeated, and in almost all quadrants of the compass. Feelings of despair overcame the summit crews as, night after night, they watched these false dawns.
On July 18, five men from the army’s own meteorological service came up to the summit to launch weather balloons. Their brief was to check if the incendiary balloons then being launched by the military were flying high enough to ride the jet stream all the way to America. In fact, the balloons were already doing enough damage for the US authorities to impose a news blackout. One device even cut the power supply to the Hanford plutonium plant in Washington State.
Hacking ice from the instrument tower |
In the end, Mt Fuji itself was a far more dangerous adversary than anything the Americans could launch at the meteorologists. The first casualty came in a snowstorm in April 1944, when 19 year-old Imamura Ichirō lost the way during a routine ascent as a member of the monthly relief crew. He stumbled blindly down the mountain before succumbing to exposure near the fourth-station level. The rescuers found him propped against a rock, as if he’d sat down to rest and never woken up.
The next mishap occurred in December 1946, when Koide Mutsurō slipped and fell from the ninth station. He was just 28. It is surely no coincidence that, of the four fatalities during the summit station’s six decades of operation, these two accidents closely bracketed the war’s end. As if climbing the mountain in winter was not already dangerous enough, the deck would have been stacked higher still against the weathermen by short rations, the blunted ice-axes and crampons, the lack of proper winter mountaineering kit.
Were these sacrifices worth it? This blogger cannot say what the Mt Fuji station might have added to the sum of meteorological knowledge. But by proving that men could survive and work in the extreme conditions of the summit, the summit crew did pave the way for a yet more ambitious project than year-round weather observations – the mountaintop radar that went into service in 1965 with the aim of saving thousands, or perhaps tens of thousands, of Japanese lives. This, though, is another story.
References
Fuji-san: oinaru shizen no kensho, Yomiuri Shinbunsha, 1992; also for images of summit hut, ice clearance and radar station.
Timeline for Mt Fuji's modern history, from the project to re-utilise the summit station.
Sunday, July 20, 2014
Images and ink (15)
Image: "The foot of Hodaka-dake" by Ōshita Tōjiro (1870-1911)
Ink: On Hodaka-dake, from Nihon Hyakumeizan (One Hundred Mountains of Japan) by Fukada Kyūya (1964):
This shows that Hodaka has attracted reverence as a holy mountain from ancient times. Its ruggedness, however, meant that people preferred to adore it from a distance rather than make pilgrimages to its summit. Hodaka is so rugged, indeed, that it remained inviolate long after the summits of nearby Yari and Kasa-ga-dake succumbed to pious monks.
It was not until the summer of the fourteenth year of Bunka (1817) that Takashima Shōtei, a doctor from Hodaka village in Azumi-gun, visited the mountain with a friend and sketched its topography. But judging from the written account that he left, the pair did not reach the summit...
Friday, July 18, 2014
Summit of achievement
How Satō Junichi revived the dream of an all-year weather station on Mt Fuji
When, much against his will, Nonaka Itaru was rescued from his self-imposed ordeal atop Mt Fuji in December 1895, he did what any self-respecting Chikuzen samurai would do and composed a defiant tanka:
As the catalpa bow
Springs back, so will I;
Do not believe
That for long I go
Alas, the would-be meteorologist never did get together the money to build a better summit hut. Worse still, there were many who wrote off his efforts to take mid-winter weather observations: "Nothing of serious value resulted from his enterprise," sniffed Frederick Starr, an anthropologist and Mt Fuji devotee, writing in 1924.
But this may be unfair. Nonaka and his wife Chiyoko, who loyally supported him during their 82-day sojourn, had proved that human beings could survive, if only just, on Mt Fuji in mid-winter.
And Nonaka’s goal – to take a year-round series of high-level atmospheric pressure readings – was one that would have been endorsed by any contemporary with an interest in the accuracy of weather forecasting. Indeed, one such contemporary was no less than a prince of the realm.
By profession, Yamashina-no-miya Kikumarō (1873–1908) was a navy man. He attended the Imperial Japanese Naval Academy and received a commission as a sub-lieutenant in 1894. At about the same time, he was sent to attend the staff college of the German navy, where he no doubt got to grips with the latest meteorological thinking. Back in Japan, he decided to make his own contribution to the science and, in 1901, put up the funds to build a weather station on Mt Tsukuba.
As all Hyakumeizan fans will know, at a mere 877 metres, Tsukuba is the lowliest of Japan’s One Hundred Mountains, and building an observatory on its summit was intended only as an interim step. For Prince Yamashina’s ultimate purpose was the same as Nonaka Itaru’s – to site the world’s highest year-round weather station atop Mt Fuji. But the Nonakas’ experience may have served as a caution not to be too ambitious at the outset.
A young meteorologist by the name of Satō Junichi (1872-1970) was appointed to oversee the Tsukuba observatory. Like the Nonakas, Satō was born in northern Kyūshū – the obstinacy sometimes attributed to natives of this region may be a not irrelevant character trait when it comes to siting weather stations atop high mountains. In 1893, he’d gone up to Tokyo to study at a scientific institute (東京物理学校).
In January 1907, twelve years after the Nonaka adventure, Satō scaled Mt Fuji to see for himself if it would be possible to survive up there in mid-winter. The weather was fine and the successful climb filled him with confidence. Then came an unexpected blow: in May the following year, the sudden death of Prince Yamashina deprived the Mt Fuji project of its main patron and sponsor. Satō was forced to look for alternative employment.
In 1920, he shipped out to Japan’s recently acquired territory of Karafuto for a four-year stint as the head of the meteorological observatory. In his novel about Satō’s life, Nitta Jirō speculates that the meteorologist was attracted by the island’s extreme climate – in mid-winter, trees are said to explode with the cold. Indeed, the parallels between Sakhalin and the summit of Mt Fuji in winter cannot have escaped the would-be high-altitude researcher.
Two years after Satō’s return to Honshū, in 1926, a private benefactor (鈴木靖二) offered to fund the construction of a Mt Fuji observatory and Satō was appointed to lead the project. The following year, a small hut, large enough for Satō and a few government meteorologists, was completed at Yasu-no-kawara, a flattish area on the south-eastern rim of Mt Fuji’s crater. For the time being, though, observations would only be taken during the summer.
That would not satisfy Satō for long. And time was pressing – he was now 56 years old. In December 1927, he set off from Gotenba, accompanied by a few young meteorologists, to attempt another winter ascent of Mt Fuji. But the upper slopes were frozen so hard that their crampons wouldn’t bite, and they were forced to turn back. A similar attempt in December two years later also failed. Now time was running out.
On January 3, 1930, Satō set out again, this time accompanied only by the porter, Kaji Fusakichi (1900-1967), who would one day be famous for climbing Mt Fuji a record 1,672 times during his lengthy career. This ascent has taken on the stature of a minor epic within the annals of Mt Fuji.
Somewhere above the seventh station, in a storm of wind, Satō lost his footing and took a long, battering fall down the icy slope, knocking himself out on the way. But Kaji revived him, and the pair reached the summit hut as night was falling.
Once there, they settled in for a long stay. Too long, perhaps. Deprived of fresh food, Satō started to suffer from beriberi, a deficiency disease that probably increased his vulnerability to frostbite. Yet when Kaji urged him to retreat, he retorted that he didn’t want to become “a second Nonaka Itaru”. And so they held out until February 7 before descending. By that time, some of his fingers had been blackened by the frost back to the second joint.
In the end, Satō did not risk his digits in vain. His exploit - and, no doubt, his gaman - had impressed the public and, even more importantly, the meteorological establishment. In the following summer, the summit hut was rebuilt, expanded and, on August 1, 1932, formally put into commission as the Provisional Mt Fuji Summit Observatory of the Central Meteorological Office.
On that August day, after the ceremonies and the group photograph, Satō prepared to descend the mountain. He was 61 years old; from then on, the station would be run by alternating monthly teams of young Met Office staff, year in, year out. He would no longer be needed.
Before he left, though, there was one more note to write up in the hut logbook: “Anemometer contacts are worn; need to be replaced.” And with that injunction, the old meteorologist set off down the burning slopes of the Gotenba trail for the last time.
References
Frederick Starr, Fujiyama: the Sacred Mountain of Japan, 1924
Chiyoko’s Fuji: Selected excerpts from the English translation of Fuyō-Nikki, 1896, translation by Harumi Yamada, 2013
Fuji-san: oinaru shizen no kensho, Yomiuri Shinbunsha, 1992
Obituary for Satō Junichi from Japan Meteorological Society Journal
When, much against his will, Nonaka Itaru was rescued from his self-imposed ordeal atop Mt Fuji in December 1895, he did what any self-respecting Chikuzen samurai would do and composed a defiant tanka:
As the catalpa bow
Springs back, so will I;
Do not believe
That for long I go
Alas, the would-be meteorologist never did get together the money to build a better summit hut. Worse still, there were many who wrote off his efforts to take mid-winter weather observations: "Nothing of serious value resulted from his enterprise," sniffed Frederick Starr, an anthropologist and Mt Fuji devotee, writing in 1924.
Mr & Mrs Nonaka (from a movie version of their story) |
And Nonaka’s goal – to take a year-round series of high-level atmospheric pressure readings – was one that would have been endorsed by any contemporary with an interest in the accuracy of weather forecasting. Indeed, one such contemporary was no less than a prince of the realm.
By profession, Yamashina-no-miya Kikumarō (1873–1908) was a navy man. He attended the Imperial Japanese Naval Academy and received a commission as a sub-lieutenant in 1894. At about the same time, he was sent to attend the staff college of the German navy, where he no doubt got to grips with the latest meteorological thinking. Back in Japan, he decided to make his own contribution to the science and, in 1901, put up the funds to build a weather station on Mt Tsukuba.
Prince Yamashina at the battle of Tsushima |
A young meteorologist by the name of Satō Junichi (1872-1970) was appointed to oversee the Tsukuba observatory. Like the Nonakas, Satō was born in northern Kyūshū – the obstinacy sometimes attributed to natives of this region may be a not irrelevant character trait when it comes to siting weather stations atop high mountains. In 1893, he’d gone up to Tokyo to study at a scientific institute (東京物理学校).
In January 1907, twelve years after the Nonaka adventure, Satō scaled Mt Fuji to see for himself if it would be possible to survive up there in mid-winter. The weather was fine and the successful climb filled him with confidence. Then came an unexpected blow: in May the following year, the sudden death of Prince Yamashina deprived the Mt Fuji project of its main patron and sponsor. Satō was forced to look for alternative employment.
Satoh Junichi |
Two years after Satō’s return to Honshū, in 1926, a private benefactor (鈴木靖二) offered to fund the construction of a Mt Fuji observatory and Satō was appointed to lead the project. The following year, a small hut, large enough for Satō and a few government meteorologists, was completed at Yasu-no-kawara, a flattish area on the south-eastern rim of Mt Fuji’s crater. For the time being, though, observations would only be taken during the summer.
That would not satisfy Satō for long. And time was pressing – he was now 56 years old. In December 1927, he set off from Gotenba, accompanied by a few young meteorologists, to attempt another winter ascent of Mt Fuji. But the upper slopes were frozen so hard that their crampons wouldn’t bite, and they were forced to turn back. A similar attempt in December two years later also failed. Now time was running out.
On January 3, 1930, Satō set out again, this time accompanied only by the porter, Kaji Fusakichi (1900-1967), who would one day be famous for climbing Mt Fuji a record 1,672 times during his lengthy career. This ascent has taken on the stature of a minor epic within the annals of Mt Fuji.
Somewhere above the seventh station, in a storm of wind, Satō lost his footing and took a long, battering fall down the icy slope, knocking himself out on the way. But Kaji revived him, and the pair reached the summit hut as night was falling.
Once there, they settled in for a long stay. Too long, perhaps. Deprived of fresh food, Satō started to suffer from beriberi, a deficiency disease that probably increased his vulnerability to frostbite. Yet when Kaji urged him to retreat, he retorted that he didn’t want to become “a second Nonaka Itaru”. And so they held out until February 7 before descending. By that time, some of his fingers had been blackened by the frost back to the second joint.
Commissioning the summit observatory atop Mt Fuji on August, 1, 1932 |
On that August day, after the ceremonies and the group photograph, Satō prepared to descend the mountain. He was 61 years old; from then on, the station would be run by alternating monthly teams of young Met Office staff, year in, year out. He would no longer be needed.
Before he left, though, there was one more note to write up in the hut logbook: “Anemometer contacts are worn; need to be replaced.” And with that injunction, the old meteorologist set off down the burning slopes of the Gotenba trail for the last time.
References
Frederick Starr, Fujiyama: the Sacred Mountain of Japan, 1924
Chiyoko’s Fuji: Selected excerpts from the English translation of Fuyō-Nikki, 1896, translation by Harumi Yamada, 2013
Fuji-san: oinaru shizen no kensho, Yomiuri Shinbunsha, 1992
Obituary for Satō Junichi from Japan Meteorological Society Journal
Thursday, July 10, 2014
Coming soon ...
... to a bookstore or a Kindle near you: One Hundred Mountains
One Hundred Mountains of Japan will be published by University of Hawai'i Press later this year. So, by Christmas, with luck, you'll be able to read your own copy of Japan's most famous mountain book, finally in English translation. O-matase shimashita; sorry to have kept you waiting.
Actually, the translation itself didn't take that long - about three years of evenings, often with a glass of red wine to wash down the dictionary work. Thank goodness for Google to look up those baffling alpine flower names. As for the classical poems that the Hyakumeizan author, Fukada Kyūya, liked to quote, they would also have been a show-stopper if the Sensei hadn't saved the day.
Then we had to find a publisher. This was the difficult part, indeed. Since Japan's economic bubble burst, vendors of Japan books in English have fallen on hard times. Two of the most prolific houses - Kodansha International and Yohan - closed their doors in recent years.
One day, a surviving one-man publisher did come up with an offer of £5,000, which sounded handsome - until it emerged that he was asking me to pay him.
While the rejection notes continued to pile up, I started this blog. The idea was to hobbyhorsically roam through the Japanese mountains and (especially) to write up the windswept and exotic personalities that historically bestrode them.
Then a funny thing happened. Pretty soon, the blog started to get attention from a new generation of windswept and exotic personalities, many of them English-speaking mountaineers living in Japan.
First to drop by was Chris White, whose hobby was bivvying out, solo, in the winter mountains. Then there was Wes, author of Tozan Tales from places never before written up in English. Then came Julian, whose fame is eclipsed only by that of his mountain-climbing terrier, Hana. And there was Iain Williams of the Toyohashi Alpine Club, who provided many a post for this blog with his volcanic scoops. Many thanks, friends, for all your support.
When it comes to fellow Hyakumeizan bloggers, I shouldn't forget to mention Tom Bouquet, then sniffing fumaroles at the University of Kagoshima. And Peter Skov, mountain photographer, whose extraordinary rendition of the Japan Alps will grace the cover of "One Hundred Mountains" (see image). If the cover sells the book, Peter, this one will go far. As will your estimable images. And many thanks too to all the readers of this blog; your comments and encouragement have kept Project Hyakumeizan rolling.
But I'm getting ahead of myself here - we still had to find a publisher. Twice, I hopped on a plane to Japan. I dropped in on Yama to Keikoku, Japan's oldest mountain publisher, and introduced myself to Mr Fukada Shintarō, the Hyakumeizan author's eldest son - who helped decide the book's English title. Meeting in a Renoir coffee shop, we discussed whether "Meizan" should be translated as 'famous mountain'. No, we thought, and so One Hundred Mountains of Japan it became.
In the end, the publishing breakthrough came via the blog. East Asia historian David Fedman left a comment on a post about Walter Weston, the mountaineering missionary who played a pivotal role in Japanese mountain matters. And maybe still does. Why not offer the book to University of Hawai'i Press, Dave suggested. And when we did, UHP said 'yes'.
There was a bit more to it than that. Academic publishers don't print anything until expert scholars have reviewed it. In this case, the imprimatur came from history professors Julia Adeney Thomas of Notre Dame, and Brett Walker of Montana State University. The book could benefit from a much longer, more thematic introduction, they recommended.
Thank you for your advice, Thomas and Walker-senseis: the book will be much the better for it. I'm also deeply obliged to Wolfram Manzenreiter of the University of Vienna, for letting me quote from his paper on what happened to Japanese mountaineering during the war. And I'm sorry that there isn't room here for a grateful mention of many other scholars for their pioneering studies of Japanese alpine history and literature.
Folk may think of translation as a solitary affair. But, as you see, this one has been more like an expedition, undertaken in the best company and washed down with many a flagon of good cheer. (Memo: don't try to outdrink history professors.) One day, good friends and colleagues, let us all go out and climb something together.
That same companionable vibe goes for One Hundred Mountains. When you get your copy, I hope you'll round up the usual suspects, stuff the book into the door-pocket of your weatherbeaten Subaru (UHP has specially designed the paperback to fit), and light out together for another of those splendid Hyakumeizan. As Fukada Kyūya said, this was a book that was written with a pair of mountain boots on. And it should be read in the same way.
One Hundred Mountains of Japan will be published by University of Hawai'i Press later this year. So, by Christmas, with luck, you'll be able to read your own copy of Japan's most famous mountain book, finally in English translation. O-matase shimashita; sorry to have kept you waiting.
Actually, the translation itself didn't take that long - about three years of evenings, often with a glass of red wine to wash down the dictionary work. Thank goodness for Google to look up those baffling alpine flower names. As for the classical poems that the Hyakumeizan author, Fukada Kyūya, liked to quote, they would also have been a show-stopper if the Sensei hadn't saved the day.
Then we had to find a publisher. This was the difficult part, indeed. Since Japan's economic bubble burst, vendors of Japan books in English have fallen on hard times. Two of the most prolific houses - Kodansha International and Yohan - closed their doors in recent years.
One day, a surviving one-man publisher did come up with an offer of £5,000, which sounded handsome - until it emerged that he was asking me to pay him.
While the rejection notes continued to pile up, I started this blog. The idea was to hobbyhorsically roam through the Japanese mountains and (especially) to write up the windswept and exotic personalities that historically bestrode them.
Then a funny thing happened. Pretty soon, the blog started to get attention from a new generation of windswept and exotic personalities, many of them English-speaking mountaineers living in Japan.
First to drop by was Chris White, whose hobby was bivvying out, solo, in the winter mountains. Then there was Wes, author of Tozan Tales from places never before written up in English. Then came Julian, whose fame is eclipsed only by that of his mountain-climbing terrier, Hana. And there was Iain Williams of the Toyohashi Alpine Club, who provided many a post for this blog with his volcanic scoops. Many thanks, friends, for all your support.
When it comes to fellow Hyakumeizan bloggers, I shouldn't forget to mention Tom Bouquet, then sniffing fumaroles at the University of Kagoshima. And Peter Skov, mountain photographer, whose extraordinary rendition of the Japan Alps will grace the cover of "One Hundred Mountains" (see image). If the cover sells the book, Peter, this one will go far. As will your estimable images. And many thanks too to all the readers of this blog; your comments and encouragement have kept Project Hyakumeizan rolling.
But I'm getting ahead of myself here - we still had to find a publisher. Twice, I hopped on a plane to Japan. I dropped in on Yama to Keikoku, Japan's oldest mountain publisher, and introduced myself to Mr Fukada Shintarō, the Hyakumeizan author's eldest son - who helped decide the book's English title. Meeting in a Renoir coffee shop, we discussed whether "Meizan" should be translated as 'famous mountain'. No, we thought, and so One Hundred Mountains of Japan it became.
In the end, the publishing breakthrough came via the blog. East Asia historian David Fedman left a comment on a post about Walter Weston, the mountaineering missionary who played a pivotal role in Japanese mountain matters. And maybe still does. Why not offer the book to University of Hawai'i Press, Dave suggested. And when we did, UHP said 'yes'.
There was a bit more to it than that. Academic publishers don't print anything until expert scholars have reviewed it. In this case, the imprimatur came from history professors Julia Adeney Thomas of Notre Dame, and Brett Walker of Montana State University. The book could benefit from a much longer, more thematic introduction, they recommended.
Thank you for your advice, Thomas and Walker-senseis: the book will be much the better for it. I'm also deeply obliged to Wolfram Manzenreiter of the University of Vienna, for letting me quote from his paper on what happened to Japanese mountaineering during the war. And I'm sorry that there isn't room here for a grateful mention of many other scholars for their pioneering studies of Japanese alpine history and literature.
Folk may think of translation as a solitary affair. But, as you see, this one has been more like an expedition, undertaken in the best company and washed down with many a flagon of good cheer. (Memo: don't try to outdrink history professors.) One day, good friends and colleagues, let us all go out and climb something together.
That same companionable vibe goes for One Hundred Mountains. When you get your copy, I hope you'll round up the usual suspects, stuff the book into the door-pocket of your weatherbeaten Subaru (UHP has specially designed the paperback to fit), and light out together for another of those splendid Hyakumeizan. As Fukada Kyūya said, this was a book that was written with a pair of mountain boots on. And it should be read in the same way.
Subscribe to:
Posts (Atom)