Showing posts with label translation. Show all posts
Showing posts with label translation. Show all posts

Sunday, June 4, 2017

One evening at the Karesawa bivouac (4)

Concluded: a translation of pioneer alpinist Ōshima Ryōkichi's meditation on life and death in the mountains

Itakura "One Day" Katsunobu in 1922
And, indeed, there was much for me to ponder then. Dark, regretful thoughts pursued me; a great burden oppressed my heart. For the mountains exerted this mysterious hold on me, and all I could think was that death on a mountain would be a judgment of fate that I should accept with good grace when the time came.

At that thought, I felt an undertone, an “Unterton”, of youthful spirit and joy; a “Lebensglaube” spread through my heart. However much you think about death – and however strongly you feel it – the bright spirit of youth will shine through the gloom. Though none of us would wish for a death in the mountains, let alone seek one out, we should accept our fate without regret if it should come, as our “Prädestination”.

Above us, the night sky was clearing. The stars glittered in their countless numbers, as if hinting at the depths of eternity and setting in perspective the significance of a single life or the concept of a person’s existence.

And then it happened: a lone shooting star momentarily unfurled its dazzling tail across the sky, as if imparting a revelation. It was as if the world had been created anew. Suddenly, a friend’s voice broke through the heavy silence, as if some bond had been released. He was smiling as if some fount of happiness had overflowed within him:

“Hey, we’ll all die someday, and the mountains too will pass away.” I have to admit that I may not have recorded these events just as they really happened. Yet everything is set down here as it really was, whether that is the experiences on the mountain that I’ve described, or the fragments of our conversations that I’ve woven in. The only thing is that they may have happened at different times in different places. But, for the purposes of the above account, I’ve represented them here as if they all happened at the same time and place.

Every time we met, we talked about mountains, and from every angle. Sometimes, we’d talk about the practical (“praktisch) side of mountaineering, at other times the discussion would range widely over the metaphysical aspects. As we were young, we’d get really self-important while we talked all kind of things through. That kind of passion may be the true mark of youth. On occasion, our unvarnished fervour or “Leidenschaft” must have seemed rather childish. Or, looking backing on it after a while, there was a terribly jejune seriousness about it all. One might go so far as to admit the atmosphere was somewhat odd. But that was all the same to us. I think that people are always groping their way forward.

Yet I doubt whether today is quite the same as yesterday. So it makes no difference how great the gulf or how long the lapse of time since then. That’s why, with the aim of making this a kind of testament to our times, I’ve pulled together this account of things just as they were, without embellishing or making things up. It could be, then, that some of our thoughts might seem naïve, at least in part. But retailing all that wasn’t my intention in writing; this would have been foolish and mistaken. I will say this, though. What drove me to write this piece was to set down a part of what I could grasp in my hands when I had the power to pursue the true path of mountaineering in my youth. Trivial or strange as it may be, this is why I ventured to add this postcript.

References

Translation of Ōshima Ryōkichi, Karasawa no iwagoya no aru yoru no koto (涸沢の岩小屋のある夜のこと), in Yama kikō to zuisō (山 紀行と随想) edited and introduced by Ohmori Hisao.

The bad news about Ueli Steck came in just as Project Hyakumeizan was completing this translation. There is a moving and thoughtful tribute by Steve House on the Patagonia blog. Every generation or so, alpinists like Steck redefine the limits of the possible in mountaineering. Possibly we’ve progressed less far in dealing with the dark side of alpinism, its “penalties and dangers”. As Steve House observes,

When a major climbing figure like Ueli dies, there is always second-guessing and criticism. In my opinion, Ueli got more than his fair share of criticism. Most of the criticism, I believe, was rooted in human insecurity. People didn’t believe anyone could do what he did; their own personal fears were too overpowering to even allow the possibility of his excellence and achievement. Or they believed the risks he assumed were unjustified …

Over a century ago, Alfred Mummery anticipated such criticism in the last chapter of the book that sums up his alpinistic achievements – My climbs in the Alps and Caucasus, first published in 1895, the year that he disappeared while exploring the Rakhiot Face of Nanga Parbat. 

One generation later, in Taishō Japan, Ōshima Ryōkichi, drew on Mummery’s words to set down his own thoughts on the meaning of alpinism. The article translated above was published in the December 1924 edition of a climbing journal. Less than four years later, Ōshima himself fell to his death, on a spring ascent of the north ridge of Mae-Hodaka. He was just 28 years old.

Tuesday, May 30, 2017

One evening at the Karesawa bivouac (3)

Continued: a translation of pioneer alpinist Ōshima Ryōkichi's meditation on life and death in the mountains

So the four of us held our peace, each of us sensing, in himself, the mood of the others. And we were well aware that what each of us was silently thinking about was the fate that would inevitably befall some of us when climbing mountains. While we’d been chatting after dinner just now, we’d fallen to talking about a companion we all knew, whom we’d lost last winter, and how the previous summer he’d been with us up here, in the rock cave, and we’d spent a pleasant few days together. And then, as if by tacit agreement, we’d dropped the subject and fallen silent. We went outside, sat ourselves down on the rock and fell silent.

Kita-Hodaka: photo from an early editon of Oshima's writings
So, until that moment, we’d all, each in his own heart, been focused on the same thought, as if on a single point of light that appeared in all our minds – when suddenly the sound of a stone falling from the crumbling heights of Karesawa-dake rang out, breaking the silence two or three times as it bounded from the cliff. Then that impenetrable silence descended again.

That was the moment. As if tired of thinking, somebody threw out a question.

“Well, what do you think about dying in the mountains?”

Since we’d all been thinking about the same thing in the same way, it was as if we’d been looking for somebody to break the ice. Then these words were spoken. And, of course, they struck a chord. Up there on the high mountain, in the dark, we’d all been struggling to find the words to describe a new creed about these cruel “Gefahren”, the mountain hazards that could at any time rob us of our friends or even our own lives.

Somebody replied at once:

“Well, if you go climbing mountains, that’s what you’ve got coming to you.”

“Well maybe, but does that mean that everybody who climbs has it coming?”

“Not everybody, of course not. If you’re lucky, you can get away with it. There are people who climb and nothing ever happens to them.”

“And what kind of people are those that get themselves killed?”

“Come to think about it, they’re people like ‘One Day’ (Itakura Katsunobu). That’s what his older brother said to me, when we were on the train together to Toyama, after ‘One day’ was killed. My own brother was always saying to me I’d get what was coming to me in the mountains one of these days, so that was music to my ears. You could say his words caught my attention, although I was also moved by them. They reminded me of what Mummery said – it was something like this, I think: “It is true the great ridges sometimes demand their sacrifice, but the mountaineer would hardly forgo his worship though he knew himself to be the destined victim.” And so I talked with H. all night, so that I was completely exhausted the next day … But when you look at people like Mummery and One Day and see what happened to them. Well, they both got killed, didn’t they. But it’s not just this kind of person who gets killed in the mountains. People who behave recklessly or carelessly, they get killed too. But that’s not the problem, is it? The problem’s getting killed when you take care, you’ve done your homework and you’re sure of yourself. In that chapter by Mummery on the penalties and dangers of mountaineering, he goes into the dangers in detail, and there are a whole bunch of them. But there are a whole bunch of ways of avoiding them, and so winning through. But then he says there’s no way that a mountaineer can avoid bad luck, and that’s when he comes up with the sentence I just quoted. That was what happened to One Day."

"In Mountains and skis, One Day says this: “As far as one can be certain of anything, if you make cautious and modest progress, step by step, then another aspect of the mountains, one you’ve never dreamed of, will gradually start to resonate in your heart.” Maybe that was what drove him; why he was killed. If you go that far, the rest is up to luck; I’m convinced it’s luck. For people like him, mountaineering is not just a hobby or a sport, is it."

These words came vigorously, without a trace of fatigue:

“A sport or hobby? Of course not. For me right now, mountaineering is much more special than a hobby or sport. I can’t say exactly what it is, but it befits me much more than either of those things.”

Sitting there in the dark, somebody else gave a terse reply to the previous speech. There was silence for a while. Then, “Anyway, when people recognize that you can die doing this, they’re not joking about,” murmured somebody, as if cutting himself off. It was one of our company who’d been with our friend when he’d died. Out of all of us, he was the one who’d had the most intense experience at that point. More than any of us, he knew the inner meaning of a disaster in the mountains. Yet, he’d never spoken about this, making no move to reveal his thoughts to the rest of us. But now he had just this to say: “Since then, I’ve had a hard time keeping myself away from the mountains. I loved Tateyama before, of course. But since then I’ve loved the mountain even more.” He said nothing further. Again, our conversation stalled and everyone was left to mull over his own thoughts alone.

(Continued)

References

This is a translation of Karesawa no iwagoya no aru yoru no koto (涸沢の岩小屋のある夜のこと), by Ōshima Ryōkichi, in Yama kikō to zuisō (山 紀行と随想) edited and introduced by Ohmori Hisao.

"Well, what do you think about dying in the mountains?" This question, in the above passage of Ōshima's essay, leads to a discussion that leans heavily on the Edwardian alpinist A F Mummery's defence of alpinism in the last chapter of My Climbs in the Alps & Caucasus. As Ohmori Hisao points out, Ōshima refers to "that chapter by Mummery on the penalties and dangers of mountaineering" - whereas Mummery actually wrote about the "Pleasures and penalties of mountaineering". This may explain why Ōshima's essay ends on a less positive note than Mummery, whose last words are these:-

But happily to most of us the great brown slabs bending over into immeasurable space, the lines and curves of the wind-moulded cornice, the delicate undulations of the fissured snow, are old and trusted friends, ever luring us to health and fun and laughter, and enabling us to bid a sturdy defiance to all the ills and time and life oppose. 

Monday, May 29, 2017

One evening at the Karesawa bivouac (2)

Continued: a translation of pioneer alpinist Ōshima Ryōkichi's meditation on life and death in the mountains

Oshima (centre) and Maki Yuko (right)
on the summit of Yarigatake, March 1922
There were four of us, and we’d just come down through the coire of Karesawa from the north peak of Hodaka. It was now getting dark. Somehow, we’d threaded our way through the rocky debris that obstruct the floor of Karesawa. It was a perfectly clear, calm summer evening, with the sunset clouds still glowing above the jagged ridgeline of Byōbu-iwa, right in front of us.

Down below, not a sound disturbed the silence that had descended over the rock cave that evening. In that all-pervading evening calm, the mountains enfolded us. Now, on Karesawa’s floor, we were just returning to that dusky abode, the rock cave where we’d so often enjoyed a good conversation and rest. Just then, to our right, the sunset’s embers were still glowing on the very spire of Hodaka and the deep purple shadows were stealing upwards toward the top of Sennin-iwa.

Meanwhile, the dark shadow of night was already creeping over the distant valley. It was exactly then that we reached the rock cave and lit our fire of creeping pine boughs. By the time we’d finished our modest supper, night had embraced us. It was a quite splendid night, sprinkled with stars. The silence enfolded everything, as if wrapping the heights in its embrace.

Abandoning the fire, we tumbled out of the cave and sat ourselves down on a rock in the midst of that chill summer evening in the mountains. In the black night sky above us, stars glittered like fish scales in every colour and brightness. We sat there silently, the four of us on that rock, sucking on our pipes, each wrapped in his own thoughts.

Our mood was attuned to everything around us that night. We weren’t in awe of the mountains, as we would have been on a night of thunderous rain and gales; instead, they conveyed to us this tranquility, this peace, this somehow significant silence. “While the mountain may sometimes impress its mood on the spectator, as often the spectator only sees that which harmonises with his own,” writes Mummery in his account of the first ascent of the Matterhorn's Zmutt Ridge, and certainly our mood that evening was of the latter type.

Behind and beside us, rock walls and towers loomed as jet-black shapes in the gloaming, but they neither intimidated nor overawed us. Rather the mountains that more than half-encircled us felt as if they were sheltering the rock-cave in their midst, as if gently rocking us mountain babies to sleep in a cradle. Perhaps my phrasing is too fanciful, but that’s how beneficent the mountains felt to us. Yet this great silence did not tempt us to sing or jest, for the mountains’ mood and our own were in perfect harmony.

(Continued)

References

This is a translation of Karesawa no iwagoya no aru yoru no koto (涸沢の岩小屋のある夜のこと), by Ōshima Ryōkichi, in Yama kikō to zuisō (山 紀行と随想) edited and introduced by Ohmori Hisao.

Ōshima Ryōkichi (1899-1928) crammed a whole lifetime’s worth of mountaineering and writing into a brief decade. In just the year after his compulsory military service, he managed to spend fully 110 days in the mountains. He explored the ranges of Tōhoku and Hokkaidō as well as the Northern Alps. And he learned French, German, English and Italian in order to read alpine literature in its original languages. Two particular influences were A F Mummery and the French-Swiss alpinist Emil Javelle. According to Ohmori Hisao, the opening section of this essay owes something to Javelle’s evocations of the alpine pastoral.

The photo is from this blog.

Friday, May 26, 2017

One evening at the Karesawa bivouac (1)

Translation: a meditation on life and death in the mountains by pioneer alpinist Ōshima Ryōkichi

We were fond of that bivvy rock in Karesawa. It’s hard to think of any other high place that was so welcoming. “Rock cave” (iwa-koya) was the right name for it, formed as it was by the hollow under a big flat rock on top, and surrounded by piles of rock fragments in front. There was no trace of anybody’s handiwork, so that it looked natural, in keeping with its name, which was all the more pleasant. Around it, Japan’s highest, most magnificent rocky peaks rise to more than 2,500 metres.

View from the Karesawa bivvy cave
There are few lodging places to be found so high, so free, and so congenial. Or so splendidly remote from human existence. Lying on a bed of withered creeping pine boughs, you can look out from under its rocky eaves towards the summit of Mae-Hodaka and the spreading snowfields on the ridges (Grat) and corries (Kar) of Byōbu-iwa. The roof is so low that you have to crouch or lie down the whole time. As far as the scenery goes, since the cave lay on the corrie’s floor, all you could see was the peaks of the surrounding crags, the corrie’s walls, and the scoop of Karesawa, and you couldn’t even see the Azusa River valley.

Few people come this way; it’s a quiet place, and that’s exactly what we like about it. After bringing up rice, miso, a few sweet things and a bit to drink, so as to set up camp and settle in here for four or five days, I feel quite refreshed, as if for the first time I’ve come to a place where I can really smell the mountains.

When the weather’s fine, and as soon as we’ve had breakfast, we set off with ropes over our shoulders to tackle any of the surrounding rock walls we fancy, or topping out on one of those nameless “Nebengipfel” (subsidiary summit), we grant ourselves a bit of a “Gipfelrast”, or it might be interesting to clamber up a “Gratzacke” (jagged ridge) and build a “Steinmann” (summit cairn) there.

And when we’ve had enough, we’d come down to the cave and do a lizard on the big rock that forms its roof. When I say “do a lizard”, that’s what one of us said two or three years ago when he came up here, and so that’s the term we use. It means lying down and sunning oneself atop the flat rock, belly flat to the sun-warmed stone, just like a lizard, closing one’s eyes and pleasantly dozing off without a thought in one’s head.

If the weather’s bad, we’re more like mountain rats, though. We don’t think of coming out of our hole until the clouds lift. In fact, we can’t get out; we can hardly move, for fear of accidentally hitting our heads, so low is the roof of our cave. So then I lay my head towards the back of the cave and just lie there. As we’re high up here, when the weather’s bad, it’s very cold. Rain drips from the rocky eaves and seeps through the rock. Wind blows in from nooks and crannies.

Even so, there is nowhere as pleasant to be as this cave; it’s a tolerable place in both fine and rainy weather. We say what we want to say, eat what we want to eat, and climb to our heart’s content. From time to time, we toy with the idea of having a hut worthy of the name, but only in winter or spring. But we don’t need one in summer, if we can find a natural one like this more or less anywhere. Even in summer, though, our rock can be buried in snow if you come up here too early in the season.

Anyway, one of the pleasures of visiting Kamikōchi in the summer is to come up here with my companions, talk things through, and climb our hearts out. I write here, though, about one particular summer evening with my friends at the rock cave. My hope is in some way to record our companionship at that particular time.

(Continued)

References

This is a translation of Karesawa no iwagoya no aru yoru no koto (涸沢の岩小屋のある夜のこと), by Ōshima Ryōkichi, in Yama kikō to zuisō (山 紀行と随想) edited and introduced by Ohmori Hisao.

Ōshima Ryōkichi (1899-1928) was one of the student mountaineers mentored by Maki Yūkō when he returned from his first ascent of the Eiger’s Mittelegi Ridge in 1921. Ōshima took part in Maki’s ski ascent of Yarigatake the following winter, also a first. In this heady but dangerous epoch, the young climbers were rapt with enthusiasm for developments in European alpinism – hence the German terms embedded here and there in Ōshima’s essay above. At the same time, their ambitions too often ran ahead of their experience in the high mountains. The first victim was Itakura Katsunobu, son of a Meiji-era prime minister, who died in a snowstorm on Tateyama in January 1923. The essay translated here is a meditation on the death of Itakura, known as “One Day” to his friends, and what it meant for Japan’s pioneer alpinists.

The photo, showing the view from the rock cave bivvy in Karesawa is from this blog. According to the same blog, the rock cave no longer exists.

Monday, January 23, 2017

The making of a Meiji mountaineer (1)

Translation of A talk about mountaineering originally given by Kogure Ritarō at the mountain meeting on Kirigamine in the Japan Northern Alps on August 20, 1935.

“Talks” are something that, traditionally, only old geezers give, as we see so often in “Another talk? Don’t strain yourself, now.” But, as you have to listen to the maunderings of an old man whether you like it or not, I’m grateful to Mr Ishihara for choosing just the right topic – “a talk about mountaineering” – and I apologise up front if anybody finds it boring.

Kogure Ritaro on a mountain
(photo: courtesy AACH)
I have to confess that, although I’ve been climbing mountains for a while, unlike young Tanabe Jūji and many other friends, I’ve made no effort to do what I can’t do, namely look at mountaineering from an intellectual point of view – or, still less, a philosophical and scientific one – to ask what mountaineering means or what effect it has on us. That’s just not my thing. If I did try to climb mountains this way, however many times I tried, the results would be pretty meagre and unlikely to contribute much to the mountaineering world. If I couldn’t stop analysing things to death, as people do nowadays, I’d end up leading an amazingly foolish kind of life. I just like mountains, singing their praises, and enjoying them – as I always have done and always will do. If there are any young mountaineers around like me, then I take pity on them as being similarly afflicted.

But since I haven’t ever asked myself why I like the mountains so much, this might have been just a chance freak of my character and its surroundings. For, as Mr Ozaki has observed at a small gathering of the Japanese Alpine Club, “everybody has the kind of temperament that could love mountains”. My home village had only hills of a mere two or three hundred metres, about a league away, but six leagues away was Akagi-san, the closest real mountain. As for the mountains you could see from the village, they weren’t as many as you can see from Tokyo, but there were quite a few, including Nantai, Sukai, Kesamaru and Hotaka, as well as Onoko, Komochi, Haruna, Asama, Myōgi, Arafuna, Mikabo and the Chichibu mountains. Tateshina and part of Yatsugatake could also be seen, as could Kusatsu-Shirane, Yokote, Iwasuge and Shirasuna in the Jō-Shinetsu direction, all gleaming whitely in the month of May. Mt Fuji, alas, could not be seen from the village, but from just a league to the east, it showed itself rising to the left of Bukō-san, above Mt Mitsudokke. Only to the southeast were no mountains to be seen. Of course, not even the old men of the village who’d been on mountain pilgrimages could name all these mountains exactly; I had to seek out the names at a later stage. But the strange legends surrounding these mountains, their varied forms and the way their colours varied from morning to evening – all this was more than enough to waken my infant curiosity to the spell of their mystery, deepened as it was by my viewing them at such a distance.

(Continued)

References

This is a beta translation of a chapter (登山談義) from Kogure Ritarō's Mountain Memories (山の憶い出), as republished by Heibonsha in 1999 and edited by Ohmori Hisao. Original text can be found on this webpage. Kogure (1873-1944) grew up in a mountain village where people still made regular pilgrimages to Mt Fuji and Ontake. After making his way via the new Meiji educational system to Tokyo, he joined the Japanese Alpine Club a few years after it was founded, and later became its president. For more about the celebrated mountain meeting at Kirigamine in August 1935, where this talk was first given, see the introduction to One Hundred Mountains of Japan.

Saturday, June 27, 2015

Ariake-yama (2268m)

Being a translation of the “lost chapter” from the original Nihon Hyakumeizan series in Yama to Kōgen magazine.

In the old days, a “meizan” was an attractively shaped mountain that loomed over one of the main highways. By “attractively shaped”, I mean that people of that era favoured regularly shaped mountains, like Mt Fuji, as they had yet to discover the beauty that resides in deformity. In those days, scarcely any mountains of the future Japan Alps made it onto the honour roll of notable mountains, because they were either too remote from civilisation or too uncouthly shaped. One of the few exceptions was Ariake-yama.

Ariake-yama and its triple-crowned summit (Wikipedia)

Today, rather few people know Ariake-yama. Of those who do, not many pay the mountain much regard. And, although the ridgeways between Yari-ga-take and Tsubakuro may be crowded enough to qualify as an Alpine “Ginza”, fewer still pay much attention to Ariake-yama even when they find it rearing up at them on their way to the foot of Tsubakuro. Rather, their eyes are drawn to the more imposing heights beyond. Ariake, it seems, has been consigned to the meizan of past ages.

In former times, though, people would direct their gaze not to those indistinct higher peaks but to the shapely mountain right in front of them, revering Ariake-yama as the Mt Fuji of Shinano Province. In an age when the Northern Alps were still “terra incognita”, Ariake was celebrated by no less a poet than Monk Saigyō:

In Shinano on a day
It sent me awestruck on the way 
To Hosono, the sight 
Of mighty Ariake on the right

And then there are these lines by Monk Yūgyō:

By this moon’s kindly light
 I will not lose the narrow
 Road to Hosono, although
 It leads me under Ariake’s height

Ariake-yama seen from Otensho-dake; print by Yoshida Hiroshi

According to an old chronicle, the mountain was opened in the second year of Daidō (807), when the great avatar Tohanachi Gongen was enshrined there at a place sacred to Ame-no-Uzume, where this goddess of dawn, mirth and revelry had manifested herself as a Buddha to save all living things. The mountain was once called Tohanachi-dake or “Door Away Peak”, in honour of the legend in which the sun goddess Amaterasu shut herself up in a cave and was coaxed out again when the goddess Ame-no-Uzume performed a comical dance. At which the god Tajikarawo-no-mikoto wrenched away the cave’s door and hurled it to earth at this very spot.

I came across this chronicle, the Record of Ariake’s Inauguration (Ariake Kaizan Ryakki), in Mr Kumahara Masao’s book on the dawn of Japanese mountaineering. By this account, the mountain mystic Yūkai, finding it lamentable that people had altogether given up climbing this sacred mountain, set out with his youngest brother in the sixth year of Kyōho (1721) together with fifteen or so villagers from the hamlet of Itadori at the mountain’s foot, and found his way over trackless slopes to the summit. There they stayed overnight and descended the next day.

The first path up the mountain was presumably opened on this occasion, as the chronicle says. And after a small shrine was installed on the summit, people came every summer, from far and wide, in droves to climb the mountain.

For evidence that this custom lasted into the Meiji period, we need look no further than Walter Weston, the mountaineering missionary and so-called Father of the Japan Alps, who climbed Ariake on August 14, 1912, in the first year of Taishō. Presumably he’d heard of Ariake’s reputation as a “meizan” of long standing. Most people associate Weston with Mountaineering and Exploration in the Japanese Alps (1896), and rather fewer are aware of his later book, The Playground of the Far East (1918), which also concerns itself mainly with the mountains of Japan. This is probably because there is no translation. It is in this later book that he describes his ascent of Ariake.

Weston came to Nakabusa-onsen with the intention of climbing Ariake and Tsubaruko-dake. He was accompanied to the hot spring village by the guide Nemoto Seizō, with whom he’d climbed Myōgi, but set out for the mountain with the landlord of his inn too, as well as three more people; a journalist, a photographer and an artist who happened to be staying there.

The artist, as I learned only a few years ago, was none other than Ishida Ginshō, who is still alive and well in Kiso. From the sketchbook that Mr Ishida took with him on the Ariake climb, and still has in his possession, we see that there was a proper shrine on the summit and that, just beside it, Weston and his companions stretched themselves out on a rock to rest. According to Ishida, Weston was a real gentleman and chanted the mountain pilgrim’s traditional refrain, rokkon shōjō (may the six senses be purified) as they climbed.

In his book, Weston records that they reached the summit in less than three hours, walking up a forested path to reach a summit “bellevue of unusual interest”. As we’ve noted, Ariake was one of the first mountains in the Northern Japan Alps to be opened. Yet it has since so far fallen out of favour with the times that it hardly features even in guidebooks. I’ve heard too that the path has become horribly overgrown. When seen to best advantage, though, from somewhere due eastwards along the Takase River, the summit appears to wear a triple crown and elegantly trails its ridges to right and left. And then it’s easy to understand how Ariake came by its title of Shinano-Fuji.

References

Ohmori Hisao, Yama no tabi, Hon no tabi (A journey in mountains and books), Heibonsha 2007.

Fukada Kyūya, Hyakumeizan igai no 50 meizan (百名山以外の名山50), Kawade Shobō Shinsha.

See previous post for the story of how this essay was dropped when the original Hyakumeizan series was republished in book form. But why was it dropped? History does not, it seems, relate. You decide...

Friday, January 30, 2015

"Characteristics of the Japanese mountain landscape" (2)

Continued: a disquisition on the aesthetics of Honshu's mixed volcanic and alpine scenery, by Kojima Usui, founder of the Japanese Alpine Club

Cover of an early edition of Shiga
Shigetaka's Nihon Fukeiron
When we compare our mountains with those of the Himalaya and the Alps, certainly those ranges have things ours do not. But, by the same token, our mountains have things that those others do not.

As to what those things are, we have volcanoes in addition to plutonic and sedimentary rocks, and landscapes formed by the creative and destructive effects of those volcanoes, and I don’t believe that anybody would deny that it is this blend of landforms that gives the mountain scenery of Japan its special character.

Mountains of the Himalayan and Alpine type can be formed more or less anywhere as long as the crust of our gradually congealing planet continues to warp and tilt, throwing up large or small elevations.

Volcanoes, however, erupt only along the lines defined by today’s volcanic fronts so that, even in this country of volcanoes, they are arrayed only in specific places. In the Kinki and Sanyōdō, and on Shikoku, among other regions, there are with few exceptions no volcanoes worthy of the name, even if some volcanic rocks have been extruded in the past.

Our country’s most prominent volcanic front is, of course, the Fuji Belt, with Mt Fuji itself as its syntaxis and anchor, weaving southwards through Hakone and the Izu peninsula out to sea, and northwards under Kaya-ga-take, Kana-ga-take and Yatsu-ga-dake.

Standing opposite them, across the graben of the Chikuma River, are the purely sedimentary ranges of the Shirane and Kaikoma mountains, throwing into relief as nowhere else even in Japan the contrast between sedimentary and plutonic rocks, and highlighting the particular character of each.

In those Akaishi mountains and in the Japan Alps, or at their foot, where the clearly defined strata are free of volcanic ash, one would expect to find fossils as a means of assigning them to the appropriate geological eras. So far, alas, although many people have looked for them, no such fossils have come to light and one scholar now active in Shinshū opines, as if with a sigh, that volcanic ash may after all have buried beyond reach such indispensable indicators for the geological timescale.

Yet it is precisely there – where the Fuji Belt converges on the Kamanashi hills cast down from the Kaikoma range, and to the north, where the Ontake and Tateyama volcanoes erupt from the Hida range, that the volcanic and sedimentary rocks of the Japan Alps are thrown together in inextricable confusion – that the unique scenic character of the Japanese mountains creates a landscape unparalleled in the Himalaya, roof of the world though it may be, or in the European Alps with all its endless profusion and variety of peaks.

(continued)

Reference

Beta translation from Kojima Usui, Characteristics of the Japanese mountain landscape (日本山岳景の特色), originally published in "Nippon Arupusu (1910), Vol IV, reprinted in Nippon Arupusu, Iwanami Bunko edition, 1992.

Tuesday, September 23, 2014

Summit duty

A memoir of life on Mt Fuji by Hirai Yasuyo, former head of the summit meteorological observatory

I had a 40-year career with the Meteorological Agency, much of that time in work related to the Mt Fuji summit observatory. After retiring to my native Izu, I like to look out for Mt Fuji whenever I’m somewhere you should be able to see it from. These days, it’s often hazy whatever the time of year and I don’t see the mountain as often as I used to. When I do see its distant shape under a clear sky, it’s like meeting an old friend, and I remember all the things that happened up there and all the people I used to know.

Call of duty: de-icing the instrument tower

I came to the summit observatory quite by chance. A magazine that I used to look at in my school’s reading room sometimes serialized novels by Nitta Jirō, and that was how I first heard about the observatory and got the idea that I’d like to work there.

In 1954, I was hired to make weather observations at the Meteorological Observatory on Izu Ōshima island. In those days, that meant taking temperature and pressure readings at set times in a set order, and also making visual observations of weather phenomena. I remember sweating quite a bit over those on-sight assessments of clouds and sky conditions.

Porters above Hoei-zan

As the observations had to be made rain or shine, I sometimes sheltered under an umbrella as I made my measurements out there by the instrument box. Until, one day, I heard one of my seniors comment to a team leader as follows: “The young guy seems to be out there at the instrument box with an umbrella. But we used to just stand out there in the wind and rain making our observations, didn’t we.” After that, I decided that I would go out into the wind and rain like that, so that I could feel the weather unsheltered.

Around that time, I applied for re-assignment to the Mt Fuji observatory, and all of a sudden I was able to realize my dream of working at the summit station. And so, on April 5, 1956, I stepped off the train at Gotemba and was overwhelmed by the snow-covered bulk of the mountain.

On the way to the summit
Next day, before dawn, we left the refuge hut at Tarobō for what was to be my first-ever Mt Fuji climb. We had to break trail through the snow on the slopes of Hōei-zan before taking a break for breakfast at the refuge hut above the Seventh Station. From the Eighth Station onwards, on a stretch they called “Tarumi”, we were climbing on a steep sheet of blue ice. By the Ninth Station, I was so close to collapse that I was barely making sense any more. In fact, I tripped and fell over, but somebody who came to meet us quickly stopped my feet sliding with his axe, so that nothing worse happened.

The sun was low by the time we reached the summit station. Ash-grey clouds floated past under the darkening sky and a weird “bōōō” sound emanated from the depths of the vast crater. Laying eyes on this scene for the first time in my life, I could hardly believe that it belonged to this planet.

My apprenticeship in the ways of the observatory started on the morning after a blizzard. The first job was to bash the accumulated hoarfrost from the instrument tower. “This is how we do it,” grunted a colleague, as he grabbed a wooden mallet and started pounding at the steel framework, sending the ice shards flying with the vibrations. This is just the hoarfrost you always get when clouds come drifting across a summit and their supercooled droplets freeze onto any object they meet, creating an ice build-up. Up here, though, just about everything that projected above the ground would ice up – the frost was everywhere. Every time a low pressure came along the Pacific coast in winter or spring, that instrument tower would rime up overnight to a depth of several tens of centimetres.

This “de-icing” was the toughest work all through the snow season. When the ice shards blew back in your face, the pain was like needles thrusting into you. At first I relished the work as something you’d only get to experience on summit duty, but later as the gales pierced me to the core and the effort made me fight for breath, the job started to grind me down. Up there, on that tower, hacking at the ice in the pitch dark, I’d start thinking “Why does it have to be me? Does anybody care that I’m way out here battling the ice on top of Fuji?” It was at those times that the sheer isolation of Japan’s highest summit would get to me.
The radar dome in winter

In those days, Fujimura Ikuo, the observatory head, would sometimes come up and tell us that weather phenomena were never the same twice – if you don’t record them at the time, they’re lost forever, he’d say, to impress on us the seriousness of our responsibility and mission as meteorological observers. He’d also say, when the team was trying to bash every last scrap of ice from the instrument tower, that we should only clean things up as far as was needed for good measurements. In fact, we should go as easy as possible. “If you drive yourselves too far, you’ll not last long on summit duty,” he told us. After that, I decided to give the job about 80%, so that I could always keep something in reserve. And I think that this was one reason why I was able to continue serving so long on the summit.

My summit duty years started in 1956, when I applied for the transfer from Izu Ōshima. Then, after stints in Tokyo, I was up there again from 1960 to 1964 and from 1971 to 1983. Adding in the years that I spent at the Mt Fuji base offices, I spent more than 30 years in work that involved the summit station. As these years spanned Japan’s economic high-growth period, I witnessed a great deal of change in both society and life at the summit station during this time. In 1964, radar and automated weather measurement systems were installed, which meant that the work changed from taking readings manually to maintaining and monitoring the measuring equipment. As for our living environment, this changed dramatically in 1973 when the new building was completed and the electricity supply upgraded. Instead of the old building, where the only place you didn’t feel cold was next to the charcoal stove, we had a fully airconditioned new building, where you could sleep in a warm room. Compared with the old building, where you had to creep into bed under a frosted-up futon, this was undreamt-of luxury.
Automation comes to Mt Fuji

Other innovations included better mountaineering kit and safety measures, and we introduced a SnowTrac for the first part of the uphill haul. And our logistics were revolutionized when we started using the bulldozers to freight up supplies in summer, leading to a dramatic improvement in both the quality and quantity of our food. In winter, though, the weather could still cause delays in the food supply, and I have fond memories of a three-day stretch where we had nothing to eat with our rice except salt-dried squid and soy sauce.
Dining area in the summit weather station

As for mountaintop itself – the wind, the cold and the thin air – nothing could change that. Climbing up and down the mountain in winter during the shift changes was pretty much as tough as it was in the early years of the summit station. And, even though the instruments had been modernized, things went on icing up just as before, so that the only way observations could be kept up was for the summit team to go out in the same old way to bash at the ice encrustations on the instrument tower and the radome.

Shift change
Yet I did see changes during those thirty years, even if only gradual ones – little rockslides around the summit, new fissures opening up in the crater and the Great Gully of Ōsawa, and so on. And there was the way that the knotweed (オンタデ、Aconogonon weyrichii) and other alpine plants kept creeping up the mountainside, bit by bit, towards the summit.

Some things changed more rapidly. One was the spread of the town lights below. Up until the late 1950s, except for the Tokyo-Yokohama area, you could distinguish the lights of one town from those of another all along the coast at night. In the 1960s, however, the lights started to spread into the dark patches between towns, and from the 1970s the whole Kantō plain as far as Enshū became just a single mass of luminosity, a sea of lights.

Porters
Another of those changes was air pollution. When I first climbed the mountain in 1956, there was a splendidly clear view all round. Under that azure sky, you could gaze down at the whole Kantō spreading out below, at the Chubu mountain ranges, and the islands of Izu floating on the ocean. In those days, we had to make a visual assessment of the visibility below us, how high the haze came up and how thick it was. You could clearly see the upper limit of the haze as a sharp dividing line against the sky, and we used to record its height against the backdrop of the Akaishi mountains. In the 1960s, the height and density of the haze might have fluctuated a bit, depending on conditions, but it rarely swamped the 3,000-metre ridgeline of the Akaishi mountains.

In 1971, when I came back for summit duty after a seven-year gap, I was in for a shock – there were now many more days when the haze buried the mountains and you couldn’t see the ground below, even when the sky was cloudless. Air pollution had become a serious problem in Tokyo from the early 1960s; now you’d often see a thick haze layer in all directions.

Haze layers develop when you have the right meteorological conditions, such as several days under a ridge of high pressure, but it’s not the weather that has changed around Mt Fuji. Rather, the spreading haze is coming from the proliferation in pollution sources and the growing volume of polluted air.

In former days, you could always expect to see Fuji from Izu, but I feel that in recent years that’s no longer true. And, as I’ve spent most of my life involved with Mt Fuji, I can’t help feeling that we’re losing something of great value.


Seeing Mt Fuji obscured by haze isn’t just about losing a view – it’s a sign that air pollution and environmental destruction are getting worse. My hope is that, by continuing our scientific observations, we can shed light on the state and causes of that environmental degradation, so that we can finally do something about it.

References

Translated from "Harukana Fuji-san wo nozomeba" in (ed) Dokiya Yukiko, Kawaru Fuji-san Sokkojo, 2004. Images are also from this book except for header image, which is from Fuji-san: oinaru shizen no kensho, Yomiuri Shinbunsha, 1992.